加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 源码网 (https://www.900php.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 综合聚焦 > 人物访谈 > 专访 > 正文

专访 Google Brain 工程师,谷歌神经网络翻译会是机器翻译的极限吗?

发布时间:2016-11-17 23:28:28 所属栏目:专访 来源:极客公园
导读:副标题#e# Google 翻译毫无疑问是目前最好的机器翻译工具没有之一,如果还有什么能够超越 Google Translation 那也一定是它自己。 当两天前 Google 推出了全新的整合神经网络的翻译工具——GNMT(Google Neural Machine Translation)谷歌神经机器翻译系统,
副标题[/!--empirenews.page--]

专访 Google Brain 工程师,谷歌神经网络翻译会是机器翻译的极限吗?

Google 翻译毫无疑问是目前最好的机器翻译工具没有之一,如果还有什么能够超越 Google Translation 那也一定是它自己。

当两天前 Google 推出了全新的整合神经网络的翻译工具——GNMT(Google Neural Machine Translation)谷歌神经机器翻译系统,并且这一系统将最先投入到最困难的汉英互译领域时,科技圈炸了锅。

在 Google Neural Machine Translation 推出的第二天,「极客公园」受邀来到 Google 中国和来自 Google Brain 团队的软件工程师陈智峰聊了聊 GNMT 和机器翻译的未来……

如果机器翻译的未来注定是无限接近于人,那这个未来一定属于「神经网络机器翻译」。

新旧对比,神经网络是机器翻译的「未来之匙」

谷歌神经机器翻译(GNMT:GoogleNeural Machine Translation)系统实现了到目前为止机器翻译质量的最大提升。

相比于谷歌之前基于短语的机器翻译(PBMT:Phrase-Based MachineTranslation),GNMT 需要的设计工程量更少,同时翻译效果更好,讲道理的说 GNMT 的技术将把机器翻译带到一个全新的纪元。

过去的 PBMT 最让人头大的地方在于句子语序,英文到中文的翻译过去主要存在的问题就是词序问题。之前 PBMT 基于短语的翻译方式是先把句子分成一个个短语和单词,然后独立翻译,最后对翻译出来的独立短语解释进行逻辑整理,变成句子。当东亚语言翻译成欧洲语言时语序会有很大变化,单个翻译再调整语序的系统复杂繁琐且容易出错。

而 GNMT 则是将整个句子视作翻译单元,对句子中的每一部分进行带有逻辑的关联翻译,翻译每一个字或单词时都包含着整句话的逻辑。

通俗的讲,如果将翻译比作把食物从生变熟,那 PBMT 像把一颗白菜切碎了烧熟再拼凑起来,而 GNMT 则是将整颗白菜放到锅里煮,变熟后最大程度保持了逻辑原貌。

在使用人类对对比评分指标时,相较于之前也实现了极大的提高,在多个样本的翻译中,神经翻译系统将误差降低了 55%-85%,甚至更高。

Google-Translate-mit-Neuronalen-Netzen-1475065942-0-12.jpg

在特定的条件下单句的翻译已经接近于人类,谷歌翻译团队会用一些很特别的句子去测试GNMT,例如:「小偷偷偷偷东西」,GNMT 对于这样类似的特殊句子已经能够准确翻译。

而 RNN 则是神经翻译系统中最核心的技术,也是让 GNMT 与众不同的关键。

快速看懂什么是 RNN——机器翻译之心

RNN(RecurrentNeural Network)被称为循环神经网络,是机器深度学习的一种人工神经网络,这种网络的本质特征是在处理单元之间既有内部的反馈连接又有前馈连接它是一个反馈动态系统,RNN 一次处理一个输入序列元素,同时维护网络中隐式单元中隐式包含的过去时刻序列元素的历史信息和「状态向量」,比前馈神经网络具有更强的动态行为和计算能力……

12.PNG

上面这段话相信很多人都看不懂,所以我们换个说人话的表达方式。

传统多层感知神经单元包含了「输入(Input)」、「处理计算(Hidden)」和「输出(Output)」三个部分,模仿人类神经原理。

而 RNN 在传统的多层感知机基础上跟时间沾上边了,下一时间点的「处理计算」会受上一个时间点的影响,会根据上一个输入输出的结果来调整当前的处理计算方式,这就让本来各自独立进行计算的神经网络有了前后逻辑关联的能力。

直观体现就是 GNMT 在 Google 官方的介绍中提到的——Attention 机制,为了在每一步都生成翻译正确的词,翻译解码器重点考虑与生成英语词最相关的汉语权重分布(「注意(Attention)」,蓝色链接的透明度表示解码器对一个被编码的词的关联程度)。

0.gif

所以谷歌神经网络翻译可以把一整句话作为翻译单元,翻译每一个字词时都会考虑到前面已有的所有字词含义。翻译第二个词时考虑第一个词的含义,翻译第三个词时考虑前两个,第四个词考虑前三个……以此类推,于是 GNMT 就实现了以句子为翻译单元,翻译结果也更加有逻辑性。

RNN 被发现可以很好的预测句子中下一个字符或下一个单词,例如在某时刻阅读英语句子中的单词后,将会训练一个英语的「编码器」网络,表现为翻译首单词的概率分布。如果选择一个首单词作为输入,将会输出翻译的句子中第二个单词的概率分布,并直到停止选择为止。

不过原生的 RNN 会遇到一个很大的问题,叫做 The vanishing gradient problem for RNNs,也就是后面时间的节点对于前面时间的节点感知力下降,说白了就是健忘,网络一深就没法训练了,而为了解决这个问题用到的就叫 LSTM,引入了简单来说就是你不是健忘吗?给你拿个小本子把事记上。

GNMT 的神经网络就是运用了带有 8个编码器和 8 个解码器的深度 LSTM 网络组成,与其说 LSTM 是一种特殊 RNN 结构,倒不如说 LSTM 是 RNN 的改良版版,多了记忆单元。 

NMT 的前世今生

这是 GNMT 第一次正式上线,这也是第一次在传统的自然语言领域这么大规模使用新的深度学习技术,且这一次最先涉足中英领域。

(编辑:源码网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读